Problema latinizasii v RK v tom, chto proizoşla ee politizasiia: bez nauchnogo obosnovaniia, analiza, prognoza, issledovanii byli predlojeny tri neudachnyh varianta latinisy. Daje Ukazy prezidenta Nursultana Nazarbaeva o perevode na latinskuiu grafiku byli opublikovany bez nauchnoi argumentasii, i nikto ne znaet avtorov etih variantov! İ nyne eta istoriia povtoriaetsia…
Net konsepsii masştabnoi reformy kazahskogo iazyka
9 noiabria pod predsedatelstvom prezidenta Kasym-Jomarta Tokaeva sostoialos soveşanie po perevodu alfavita kazahskogo iazyka na latinskuiu grafiku. V hode soveşaniia ministr kultury i sporta Aktoty Raimkulova predstavila nauchno obosnovannyi proekt alfavita. Usoverşenstvovannyi variant polnostiu sootvetstvuet prinsipu «odin zvuk – odna bukva», zakreplennomu v tradisionnoi narodnoi pismennosti, ne ispolzuiutsia digrafy, t.e. oboznacheniia odnogo zvuka dvumia ili bolee simvolami. Proekt alfavita vkliuchaet simvoly, oboznachaiuşie vse 28 zvukov kazahskogo iazyka.
Tak soobşili v SMİ, odnako ne byl opublikovan sam proekt alfavita, ne nazvany avtory proekta, ne bylo nauchnogo analiza latinizasii i dannogo alfavita, ne ozvuchena sena perehoda na latinisu, ne raskryty vozmojnosti razvitiia iazyka s perehodom na dannyi variant latinisy i t.d. Opiat keleinyi podhod chinovnikov k latinizasii.
Prezident otmetil neobhodimost prorabotat sovmestno s uchenymi proekt alfavita i vnesti ego na rassmotrenie ocherednogo zasedaniia Nasionalnoi komissii po perevodu alfavita kazahskogo iazyka na latinskuiu grafiku pri pravitelstve RK.
«Ne stoit zabyvat, chto sozdanie novogo alfavita – eto neprostoi vopros. Razrabotku novoi grafiki nevozmojno zaverşit za odin den i daje za odin god. Pospeşnost v etom dele mojet nanesti uşerb vsei naşei kulture i istoricheskoi identichnosti. Problema zakliuchaetsia ne v perehode s kirillisy na latinisu, a v tom, chto osuşestvliaetsia masştabnaia reforma kazahskogo iazyka. Nado uchityvat i finansovuiu storonu voprosa. Rabota po vnedreniiu latinskogo alfavita doljna osuşestvliatsia postepenno. Mojno skazat, chto dannaia grafika rasschitana na podrastaiuşee pokolenie, i imenno ono doljno v polnoi mere vospolzovatsia ee preimuşestvami. Poetomu etot prosess nujno provodit planomerno, postepenno», – otmetil glava gosudarstva.
Kasym-Jomart Tokaev poruchil ministerstvam kultury i sporta, obrazovaniia i nauki, informasii i obşestvennogo razvitiia provesti sredi naseleniia kompleksnuiu informasionno-raziasnitelnuiu rabotu po voprosam vnedreniia novogo alfavita s privlecheniem uchenyh, ekspertov i predstavitelei intelligensii.
Samoe glavnoe, do sih por net razrabotannoi lingvistami konsepsii masştabnoi reformykazahskogo iazyka, o kotoroi neodnokratno govoril prezident K.Tokaev.
Latinisa sama po sebe ne uluchşit polojenie iazyka, ne sozdast literaturu, ne povysit uroven obrazovaniia, ne razvivaet iazyk. Hotia pismennost prizvana razvivat iazyk, a ne prepiatstvovat ego razvitiiu.
Storonniki latinisy sformulirovali poniatnyenarodu prostye messedji: latinisa – eto rasstavanie s russkim mirom, priobşenie k mirovym tehnologiiam, buduşee – za latinisei, stanem sostavnoi chastiu vsei angloiazychnoi chasti mira. Odnako takie argumenty ne imeiut otnoşeniia k razvitiiu iazyka.
Poluchaetsia, ne razvivaia nauku, literaturu, obrazovanie, knigoizdanie, mojno s pomoşiu odnoi latinisy razvit iazyk, priobşitsia k novym tehnologiiam, podniat nauku, ekonomiku!
Malo kto govoril o smene pismennosti kak chisto lingvisticheskoi probleme – mnogo razgovorov o politicheskoi sostavliaiuşei: mol, latinisa assosiiruetsia kak s modernizasiei soznaniia, etnizasiei, sohraneniem i zaşitoi nasionalnoi identichnosti i samobytnosti kazahskogo iazyka. Budto latinisa – nasionalnaia grafika i na nei – ogromnoe kulturnoe nasledie!
V itoge politizasiia latinizasii prodoljilas i posle vmeşatelstva prezidenta: lingvisty po-prejnemu rassmatrivaiut tolko varianty latinisy, a ne reformu iazyka!
Iаzyk razvivaetsia s pomoşiu literatury,nauki
Dlia nachala nado uiasnit prostuiu istinu. Liuboi iazyk razvivaetsia posredstvom hudojestvennoi, nauchnoi, perevodnoi i drugoi literatury, razvitoi lingvistiki, publisistiki, teatralnogo iskusstva, kino, multiplikasii i t.d. Te je novye slova, kotorye naşi lingvisty sozdadut na latinise, doljny zazvuchat v hudojestvennoi, nauchnoi i drugoi literature, publisistike, kino i t.d.
Eto fundamentalnye osnovy razvitiia iazyka, pozisii kotoryh u nas v dannoe vremia ochen slaby. Razruşena razvitaia set knijnyh magazinov, zakryta set gazetnyh kioskov, izdanie hudojestvennoi, nauchno-poznavatelnoi literatury stalo chastnym delom bez gonorarov i gosudarstvennoi pomoşi, s mizernymitirajami, finansirovanie nauki nije, chem v afrikanskih stranah. Akademiia nauk stala obşestvennoi organizasiei, zakryty mnogie Nİİ.
Poetomu neudivitelno, chto za gody nezavisimosti u nas ne poiavilis mastera urovnia Auezova, Jumabaeva, Aimauytova, Baitursynova, Makataeva, Kaldaiakova, Mergenova, Teljanova i t.d., uchenye urovnia Satpaeva, Margulana, iazykovaia reforma zaşla v tupik, a ideologiia ne predlojila nasionalnuiu paradigmu razvitiia. Potensialnye pisateli, poety, hudojniki, uchenyepogibli v duhovnom vakuume, v obşestve potrebleniia, besselnosti.
Segodnia vmesto akynov govoriat akimy. Uslovno govoria, vzamen iazyku Abaia i Auezova prişel iazyk gazetnoi publisistiki, sosialnyh setei, kotoromu ochen trudno oformliat teksty na filosofskie, zakonodatelnye, tehnicheskie, nauchnye, sportivnye, gorodskie i drugie temy.
Lingvistika slabo finansiruetsia – u nas net daje sosialnoi lingvistiki, ne govoria o korpusnoi, kompiuternoi, kognitivnoi i dr. Rabota v Terminologicheskoi komissii na obşestvennyh nachalah i ne oplachivaetsia.
Mejdu tem nado ne tolko sozdat nasionalnuiu terminologiiu, no i ispolzovat ee v nauchnyh izdaniiah, vuzovskih leksiiah, laboratoriiah, na praktike i t.d.
Etogo do sih por net. Po etoi prichine ispolzuetsia terminologiia iz russkogo, angliiskogo iazykov, a leksii s tehnicheskoi, nauchnoi terminologiei neredko chitaiutsia na russkom iazyke.
Kazalos, ochen prostaia vzaimosviaz – perehod na novuiu grafiku i vozmojnosti otechestvennogo knigoizdatelstva, no eta problema daje ne obsujdaetsia.
Naprimer, po informasii ministra obrazovaniia i nauki RK Ashata Aimagambetova, şkolnyi bibliotechnyi fond sostoit v osnovnom iz uchebnoi literatury, hudojestvennye proizvedeniia sostavliaiut tolko nebolşoe kolichestvo. K tomu je v uchebnyh hranilişah preobladaiut knigi sovetskogo perioda, v podavliaiuşem bolşinstve ideologicheskogo haraktera. Sovremennoi hudojestvennoi literatury, v tom chisle na gosudarstvennom iazyke, po-prejnemu nichtojno malo. Ne govoria o perevodnoi mirovoi literature.
Esli takoe polojenie so şkolnym bibliotechnym fondom na nyneşnei grafike, to s perehodom na latinisu ego polojenie budet katastroficheskim.
Gotovye resepty dlia reformy
Dlia illiustrasii mojno privesti lingvisticheskii ili nauchnyi podhod k iazykovoi reforme, kotoryi predpolagaet nalichie silnyh uchenyh, sposobnyh vozglavit vsestoronniuiu iazykovuiu reformu. Naprimer, Mihail Lomonosov napisal pervuiu nauchnuiu russkuiu grammatiku, vvel terminy i nauchnye vyrajeniia, kak zemnaia os, zakony dvijeniia, udelnyi ves, negaşenaia izvest.
İmenno Lomonosov vvel v nauku riad russkih slov, imevşih bytovoe znachenie, takih kak: opyt, dvijenie, iavlenie, chastisa. To est, vmesto tiajelyh terminov i slovosochetanii iz evropeiskih iazykov Lomonosov vvel legkie russkie slovoformy.
Takje uchenyi vvel novye stili iazyka, novye literaturnye janry, vidy stihoslojeniia: Lomonosov sam pisal stihotvoreniia i ody. Sut ucheniia o treh stiliah zakliuchaetsia v tom, chto «obvetşalaia» sistema serkovno-knijnoi rechi tormozila razvitie literatury.
Vsestoronnee znanie rodnogo iazyka, obşirnye svedeniia v tochnyh naukah, prekrasnoe znakomstvo s latinskim, grecheskim i zapadnoevropeiskimi iazykami, literaturnyi i prirodnyi talant pozvolili Lomonosovu zalojit pravilnye osnovaniia russkoi tehnicheskoi i nauchnoi terminologii, literaturnomu iazyku.
İmenno v eto vremia zarabotala rossiiskaia Akademiia, gde Lomonosov uchilsia i rabotal (u nas, naoborot, sdelali Akademiiu obychnoi obşestvennoi organizasiei).Lomonosov otkryl universitet, gde vnedrial svoi nauchnye i lingvisticheskie razrabotki i otkrytiia.
Reformirovanie iazyka – eto trud ne odnogo goda i daje ne odnogo desiatiletiia. Naprimer, reforma russkogo iazyka, nachataia M.Lomonosovym, rastianulas na stoletie. Ved eto ne tolko neologizmy i zaimstvovaniia v novoi foneticheskoi obolochke, dlia «obkatki» kotoryh v literature, publisistike, nauke neobhodimo vremia. Eto i reforma alfavita, i novye funksii i stili iazyka, i novye literaturnye janry.
Podobnyi literaturno-iazykovoi prosess v Kazahstane nabliudalsia s nachala HH veka do izvestnyh politicheskih repressii. İmenno togda byla nachata iazykovaia reforma Ahmeta Baitursynova, kazahskii iazyk «ojivilsia», poiavilas selaia pleiada izvestnyh poetov i pisatelei, novye literaturnye janry: teatralnye pesy, povesti, romany, pamflety i t.d. V kazahskom iazyke do sih por polzuiutsia lingvisticheskimi terminami, vvedennymi Baitursynovym.
Nyne dlia iazykovoi reformy neobhodim ne tolko Lingvisticheskii sentr po koordinasii iazykovoi reformy, no i İnstitut kazahskogo i tiurkskih iazykov (sosialnoi lingvistiki), Literaturnyi institut, İnstitut terminov, İnstitut perevoda.
Esli pravitelstvo naidet na latinizasiiu 20 mlrd dollarov, to mojno podderjat gramotnuiu smenu grafiki i iazykovuiu reformu: dlia otkrytiia seti knijnyh magazinov, razvitiia knigoizdatelstva, vosstanovleniia gonorarnoi sistemy dlia pisatelei i poetov, dlia otkrytiia nauchnyh, v tom chisle lingvisticheskih institutov, sentrov perevoda, perevoda bolşei chasti pismennosti s kirillisy na latinisu, finansirovaniia nauki, vosstanovleniia Akademii nauk v prejnem statuse i t.d.
Dastan ELDESOV,
Nasionalnyi portal «Adyrna»
Qazaq öz tarihyn jöndı bılmeidı. Jaugerşılık zamandaǧy arpalys, ūlt-azattyq köterılısterı, aşarşylyq, genosid…