K. Tokaev: Prepodavanie tochnyh nauk v vuzah – na russkom iazyke?

6089
Adyrna.kz Telegram
https://adyrna.kz/content/uploads/2020/07/kazgl20160926_0.jpg
Vyskazyvanie prezidenta Kasym-Jomarta Tokaeva «V prakticheskom plane prepodavanie tochnyh nauk v vuzah mojno ostavit na russkom iazyke» vyzvalo bolşuiu diskussiiu v sosialnyh setiah. Esli priotkryt lingvisticheskuiu «kuhniu» kazahskogo iazyka v nauchnoi sfere, to vyiavliaetsia ne reşennaia do sih por problema nasionalnoi terminologii. Spesialistov poka net Zdes privodiatsia raznye tochki zreniia polzovatelei Facebook. Vot odna tochka zreniia: «Prochla slova Tokaeva, chto tochnym naukam nujno obuchat na russkom? S chego eto vdrug? V KazGU u nas na fizfake na potoke bylo 5 grupp: dve na kazahskom, dve na russkom i odna – spesotdelenie, eto fizika s angliiskim. Tak, na kazahskom otdelenii vse razdely fiziki, matanaliz, differensialnye uravneniia, analiticheskuiu geometriiu, matfiziku – vse veli na kazahskom iazyke. Knig i posobii bylo dostatochno. Bylo mnogo vypusknikov RFMŞ, no i obychnyh şkol iz drugih gorodov i aulov. Pochemu spustia 40 let Tokaev dumaet, chto tochnym naukam nujno obuchat na russkom?» Vot otvet na etot vopros: «Ne znaiu, kak v KazGU, no v Politehe, AEİ i drugih tehnicheskih vuzah spesializirovannoi literatury na kazahskom iazyke v 80-e gody prosto ne bylo. Voobşe. Da i ne moglo byt. Prosto otsutstvovala terminologiia, kotoraia byla kliuchevym voprosom v radiotehnike i sviazi. Nu ne zanimalis kazahi do SSSR radiotehnikoi, EVS, avtomatikoi i telekommunikasiiami. Uvy. Zatem, uje daje ne v 90-ye, a v seredine 2000-h byli popytki kak-to adaptirovat sovremennuiu tehnicheskuiu literaturu k kazahskomu iazyku. Eto bylo ujasno. V Kazahtelekome (v kajdom podrazdelenii) sideli selye otdely perevodchikov (ia podozrevaiu, chto oni tak i sidiat), kotorye perevodili vsiu vneşniuiu (!) perepisku na kazahskii s primeneniem chudovişnyh s tochki zreniia zdravogo smysla perevodov (i Ǧalamtor – ne samyi iarkii tomu primer). V obşem, ni k chemu eto ne privelo. Vse ravno, v sviazi i IT ispolzuetsia angliiskaia i otchasti russkaia (mnogo zaimstvovanii iz angliiskogo) terminologiia. V obşem, vsia eta sueta mne kajetsia bessmyslennoi i bessmyslenno zatratnoi». A vot osenka i terminologii v medisinskoi sfere: «Est u menia drug. Detskii hirurg vysşei kategorii. 35 let staja. Vladeet svobodno kazahskim. Tak vot, s ego slov: na kazahskom iazyke prosto net nazvanii mnojestva organov. Pri ejednevnoi planerke zastavliali chitat otchety na kazahskom. Pri etom vse ponimaiut, chto etih chastei kişechnika na kazahskom prosto net. Nu ne zanimalis kazahi do SSSR hirurgiei. İ po latyni toje zapreşaiut. Vot kogda u menia gorod ili raion okajetsia bez sviazi, eto erunda. Rano ili pozdno naidetsia gramotnyi injener. A vot esli pasientu otrejut chto-to zdorovoe vmesto bolnogo prosto iz-za togo, chto po-kazahski ono zvuchit po inomu, nejeli po latyni (kak priniato vo vsem mire), kto budet vinovat? Hirurg, lingvist ili politik, kotoryi zapretil nazvaniia na latyni?!» «Gidrodinamika, sopromat, metallovedenie ili kolloidnaia himiia i t.d. – luchşe na angliiskom ili russkom iazyke. Spesialistov poka net». Nado priznat, chto problema terminov idet s sovetskih vremen i do sih por ne reşena. K sojaleniiu, u nas pochti tradisiia – poka prezident ne skajet, problema ne podnimaetsia i ne reşaetsia na doljnom urovne. Dostatochno skazat, chto za gody nezavisimosti ne razrabotana daje nauchnaia konsepsiia iazykovoi reformy, ne vydeliaetsia finansirovanie na osnovnuiu problemu kazahskogo iazyka: sozdanie nasionalnoi terminologii, peresmotr sovetskih prinsipov zaimstvovaniia v kazahskom iazyke i sozdanie kazahskih variantov vmesto zaimstvovanii iz russkogo iazyka (russkih slov) i t.d.   Za gody nezavisimosti bylo vvedeno liş schitannoe kolichestvo novyh slov. Dostatochno prosmotret, k primeru, orfograficheskii slovar kazahskogo iazyka na bukvy «v», «io», «f», «s», «ch», «ş», «e», «iu», «ia» – vse slova v russkoi orfografii! Na bukvy «g», «b», «d», «i», «k», «l», «p», «r», «h» – vnuşitelnoe kolichestvo russkih slov, poroi okolo poloviny! Eti slova zametno «podtachivaiut» iazyk. İli otkroite kazahsko-russkie slovari: triuk – triuk, tufli – tufli, tuş – tuş, şiotka – şiotka, iubka – iubka i t.d. Neponiatno, perevod s kakogo iazyka na kakoi – s russkogo na russkii?!            Prepodavanie tochnyh nauk v vuzah – na russkom iazyke? V ochen slojnyi period dlia strany, da i dlia vsego mira, Kasym-Jomart Tokaev dal bolşoe interviu respublikanskoi gazete «Ana tili» «Qasym-Jomart Toqaev, Qazaqstan Respublikasynyŋ Prezidentı: «Qazaq halqynyŋ taǧdyry tarih tarazysynda tūr» («Kasym-Jomart Tokaev: Sudba kazahskogo naroda nahoditsia na vesah istorii»). Temy dlia obsujdeniia byli razlichnye – eto ne tolko pandemiia koronavirusa, no i suverenitet Kazahstana v ramkah EAES, chelovek truda, golos intelligensii i dr. «Vremia toev uhodit. Nastupaet vremia razuma, nauki, znanii, truda» – takov osnovnoi leitmotiv interviu. Osoboe vnimanie Kasym-Jomart Tokaev udelil iazykovoi situasii v strane. V interviu prezidenta prozvuchala i problema nerazvitosti terminov v kazahskom iazyke, iz-za chego prepodavanie tochnyh nauk v vuzah mojno ostavit na russkom iazyke: «Ukrepliaia pozisii kazahskogo iazyka, ne sleduet uşemliat status russkogo iazyka. Kak ia skazal vyşe, iazyk – eto bolşaia politika, poetomu pospeşnost i şapkozakidatelstvo mogut nanesti uşerb naşei gosudarstvennosti. V prakticheskom plane prepodavanie tochnyh nauk v vuzah mojno ostavit na russkom iazyke. Zdes dlia nas polezen opyt Malaizii, gde vnachale reşili otkazatsia ot angliiskogo iazyka, no zatem vosstanovili ego status v vuzah i kak sredstvo diplomaticheskih kommunikasii. Naşe podrastaiuşee pokolenie nariadu s kazahskim doljno svobodno vladet i russkim iazykom». (Zdes i dalee iz perevoda MİA «Kazinform».) Kak-to v odnoi state ia predlojil zakrepit za russkim iazykom status iazyka nauki, no v kommentariiah chitateli obvinili menia v vystuplenii protiv kazahskogo iazyka. Odnako malo kto hochet priznatsia v otsutstvii ili nerazvitosti nasionalnoi terminologii. K primeru, kak chitaiutsia leksii v Akademii grajdanskoi aviasii v kazahskih otdeleniiah? Terminy, osnovnye opredeleniia v aviasionnoi sfere na russkom iazyke, poetomu leksii chitaiutsia na russkom, chtoby buduşie piloty pravilno orientirovalis pri vzlete, v vozduhe i pri posadke, a mehaniki razbiralis v zapchastiah samoletov. Okazalos, do sih por net aviasionnoi terminologii na kazahskom iazyke. İ takaia situasiia vo mnogih tehnicheskih vuzah, gde leksii chitaiut na kazahskom i russkom iazykah, no terminy – na russkom. V medisine pereveli chast terminov, chasto neudachno, vrode hirurg – otaşy (kostoprav), otmenili latyn, zaniatiia na kazahskom, v itoge – znaniia medikov nizkogo kachestva. Lingvisty priznaiut, chto adaptasiia uzkospesialnyh terminov – eto delo kazahskoiazychnyh spesialistov opredelennyh otraslei, a iazykovedy liş utochniaiut, «uzakonivaiut» vvodimye terminy. V kajdoi otrasli doljny byt kompetentnye kazahskoiazychnye spesialisty, kotorye doljny razrabotat otraslevye terminy ne na obşestvennyh nachalah, a s oplatoi truda. Liş posle etogo terminy izuchaiutsia lingvistami i vypuskaiutsia slovari. Ranşe Terminologicheskaia komissiia rabotala na obşestvennyh nachalah i sobiralas raz v 2-3 mesiasa. A seichas, okazyvaetsia, u nas ne rabotaiut gruppy spesialistov po otraslevym terminam – net organizasii ih raboty i finansirovaniia. To est net raboty po terminologii. V HHI veke bez terminologii iazyk ne razvivaetsia – eto aksioma, kotoraia deistvuet vo vseh iazykah. U nas je bez ee reşeniia hotiat meniat grafiku. Vozmojno, prişlo vremia peresmotret mehanizm finansirovaniia v iazykovoi sfere i ee strukturu – nado vydeliat dengi dlia raboty Terminologicheskoi komissii. İ dlia reşeniia osnovnoi problemy kazahskogo iazyka neobhodimo otkrytie İnstituta terminov ili İnstituta sosialnoi lingvistiki, chtoby sozdat nasionalnuiu terminologiiu, peresmotret sovetskie prinsipy zaimstvovaniia v kazahskom iazyke i sozdat kazahskie varianty vmesto zaimstvovanii iz russkogo iazyka (russkih slov) i t.d. Kak skazal prezident Kasym-Jomart Tokaev: «Nujno deistvovat umno, s polnym ponimaniem istoricheskoi otvetstvennosti. Tolko sivilizovannym putem my smojem prevratit kazahskii iazyk v iazyk nauki». Opasnost pospeşnoi latinizasii – v naruşenii posledovatelnosti iazykovogo razvitiia: snachala nado adaptirovat tak nazyvaemye zaimstvovaniia iz russkogo iazyka (na dele – russkie slova) k leksicheskoi sisteme kazahskogo iazyka, na osnove kotoryh nado utochnit foneticheskuiu, fonemnuiu osnovu iazyka i, sootvetstvenno, kolichestvo bukv. Osobniakom stoiat mnogochislennye mejdunarodnye terminy. Dlia raboty s nimi neobhodimo dlitelnoe vremia. Eto kasaetsia i drugih «trudnyh» slov: dlia nih mojno podbirat adekvatnye perevody. No dlia etogo neobhodimo opredelitsia s finansirovaniem etoi raboty. Liş posle etogo pri neobhodimosti provodit latinizasiiu, a ne naoborot. V samom dele, kak vvodit latinisu bez ucheta mejdunarodnoi terminologii v kazahskom iazyke, kotoraia ne razvita?!                                      Nado uchityvat opyt sosedei Daje pri perehode na latinisu naşi lingvisty na doljnom urovne ne izuchili opyt sosednego Uzbekistana i bez nauchnogo obosnovaniia vveli «karakalpakskii» variant latinisy s akutom. V itoge 21 oktiabria 2019 goda prezident Kasym-Jomart Tokaev poruchil usoverşenstvovat alfavit! Kazalos by, poiavilas vozmojnost dlia lingvistov, spesialistov, obşestva kriticheski osmyslit prosess latinizasii v Kazahstane i ne povtoriat svoi i chujie oşibki i podniat osnovnuiu problemu kazahskogo iazyka. No net etogo – jdut ukazanii prezidenta?! İ vot ob uchete opyta sosedei perehoda na latinisu skazal prezident Kasym-Jomart Tokaev v interviu rossiiskoi gazete «Komsomolskaia pravda» (03.06.2020): «Modernizasiia kazahskogo alfavita prodiktovana jelaniem rasşirit kommunikasionnye vozmojnosti kazahskogo iazyka. V to je vremia my budem perehodit na latinisu postepenno, bez iskusstvennogo uskoreniia, s uchetom opyta sentralno-aziatskih gosudarstv. Ved rech idet ne o prostom perelojenii s kirillisy na latinisu, a o reforme orfografii kazahskogo iazyka». V samom dele, dlia sravneniia i izucheniia opyta iazykovyh reform bolşe podhodiat sentralno-aziatskie gosudarstva, chem drugie: est blizost iazykovaia, kulturnaia, istoricheskaia, etnicheskaia, geograficheskaia i dr. U nas je liubiat ssylatsia na tureskii opyt. No nelzia sravnivat latinizasiiu v Tursii i Kazahstane. V Tursii byl liş razovyi perehod s tochno opredelennymi seliami, zadachami, nauchnymi podhodami i t.d. Samoe glavnoe, tureskii – regionalnyi iazyk, gde ne bylo vtorogo mirovogo iazyka, i perehod ot arabisy (vliianiia arabskogo iazyka, otchasti religii, priobşenie k zapadnoi sivilizasii i t.d.) k latinise otvechal politicheskim, ekonomicheskim, kulturnym, iazykovym i dr. reformam. Drugoe delo – Uzbekistan, gde latinisa «buksuet», eto pri tom, chto pozisii uzbekskogo iazyka silnee, chem kazahskogo. Po kakoi prichine naşi lingvisty ne izuchili situasiiu v sosednei strane, a poşli po ee puti?! Nam naibolee blizok uzbekskii opyt latinizasii, kotoryi i nado izuchat. Hotia u sosedei ne tak silny pozisii russkogo iazyka i respublika ne vhodila v EAES, ODKB, i to latinizasiia zaşla v tupik. O negativnyh posledstviiah uzbekskoi latinisy, o vozmojnom vozvrate na kirillisu v buduşem, uvelichenii russkih klassov i şkol iz-za latinisy v Uzbekistane ia pisal eşe v 2009 godu. S teh por v sosednei strane situasiia uhudşilas: vzroslye ne chitaiut na latinise, bolee 70% literatury izdaetsia na kirillise, a molodej ne chitaet na kirillise i rastiot kolichestvo russkih klassov! Takaia perspektiva budet katastroficheskoi dlia kazahskogo iazyka, uchityvaia ego slabost kak gosudarstvennogo iazyka, kak iazyka nauki i vysşego obrazovaniia.       Kak podniat kazahskii do urovnia iazyka mejnasionalnogo obşeniia Obşaia osenka iazykovoi situasii v strane, dannaia prezidentom Tokaevym, – obektivnaia, raznostoronniaia, vzveşennaia, i est bolşaia nadejda, chto pozisiia glavy gosudarstva pozitivnym obrazom povliiaet na razvitie gosudarstvennogo iazyka. Eto aktualno: mnogie iazykovye problemy ne zvuchali na samom vysokom urovne. Naprimer, prezident skazal o neobhodimosti znaniia kazahskogo iazyka gosslujaşimi: «Pri naznachenii na gosudarstvennye doljnosti, osobenno sopriajennye s obşestvennymi kommunikasiiami, predpochtenie otdavat tem, kto nariadu s professionalnymi kachestvami horoşo vladeet kazahskim iazykom. Gosslujaşie, ne umeiuşie vesti diskussiiu i dialog na gosudarstvennom iazyke v Parlamente ili na press-konferensiiah, doljny stat anahronizmom». İ teper, vozmojno, sfera uslug, sotrudniki kompanii, slujb, sviazannyh s massovym potrebitelem, postepenno budut perehodit na gosudarstvennyi iazyk, budut razrabotany reglamenty i standarty okazaniia uslug v chasti gosiazyka. Ved u nas do sih por zakonodatelno ne opredelen perechen professii, predstaviteli kotoryh doljny vladet gosiazykom. «Perechen professii, spesialnostei i doljnostei, dlia kotoryh neobhodimo znanie gosudarstvennogo iazyka v opredelennom obeme i v sootvetstvii s kvalifikasionnymi trebovaniiami, ustanavlivaetsia zakonami Respubliki Kazahstan», kak napisano v Zakone «O iazykah v Respublike Kazahstan». V to je vremia glava gosudarstva prizval k vzveşennoi i obdumannoi rabote, ne speşit: «No eto ne znachit, chto rabota doljna byt zamorojena. Ee nujno prodoljat, prichem delat eto bez şuma, nadryva, samovozvelichivaniia… Pospeşnost – plohoi poputchik na etom slojnom puti, gde eşe mnogo podvodnyh kamnei». V samom dele, my byli svideteliami, kogda iz-za pospeşnoi latinizasii strana chut ne pereşla na negramotnyi variant latinisy, kotoruiu priostanovil Kasym-Jomart Tokaev. Prezident otmetil i znachenie russkogo iazyka – okazyvaetsia, sosedi neredko ispolzuiut iazyk Puşkina: «Horoşim primerom mojet poslujit opyt Uzbekistana. S prisuşimi uzbekam taktom i uchtivostiu, ne delaia gromkih zaiavlenii, oni polnostiu reşili iazykovuiu problemu, ohotno pribegaia i k russkomu iazyku, kogda v etom est neobhodimost. K moemu udivleniiu, v gosorganah Uzbekistana do sih por ispolzuetsia russkii iazyk, v etom ves pragmatizm etogo naroda». Glava gosudarstva skazal i o tom, kak podniat kazahskii iazyk do urovnia iazyka mejnasionalnogo obşeniia: «Vo-vtoryh, nam sleduet podderjivat i pooşriat predstavitelei drugih etnosov, horoşo vladeiuşih kazahskim iazykom. İzbirat ih v Parlament i predstavitelnye organy, naznachat na vysokie posty v sisteme gosudarstvennoi slujby, otmechat gosudarstvennymi nagradami. Takie liudi pomogut podniat kazahskii iazyk do urovnia iazyka mejnasionalnogo obşeniia».

                                                                                        Dastan ELDESOV,

Nasionalnyi portal "Adyrna"

Pıkırler