Реабилитация творчества Шакарима, сохранение методом текстологического анализа канонических текстов Шакарима, написание его научно-творческой биографии и подготовка к публикации произведений поэта, а также увековечение его имени в наименовании Семипалатинского пединститута, инициирование вопроса о создании первого памятника – это и многое другое является непревзойденной заслугой ученого К.Мухамедханова и его вкладом в создание фундамента науки шакаримоведения и увековечения памяти о нем.
Сохранение памяти о людях, о событиях немыслимо без борьбы. Борьба К.Мухамедханова за реабилитацию имени Шакарима и его творчества, как и многих других знаковых личностей нашего народа, продолжалась долго. Она началась с момента его занятий наукой, в конце 1930-х годов и длилась вплоть до выхода Постановления ЦК Компартии Казахстана о Шакариме в 1988 году. Текст Постановления опирался на исследования ученого, впрочем, и само Постановление вышло благодаря его долгой и упорной борьбе.
Приведем старую запись из каталога: Абайдың Шәкәрімнің жас кезіндегі мінезін сынап айтқаны [Қолжазба] : тапсырушы Қ. Мұхамедханов. - 1940-1947. - 1 п. - Қ-631. - №9. - Латын әрпінде. - ҚР ҒА кітапханасында сақталған.
Это маленький эпизод из очередной передачи К.Мухамедхановым на хранение в Академию наук найденных им материалов, имеющих отношение к Абаю и Шакариму. Трудные экспедиции и находки, исследование и комментирование, подготовка и передача бесценных найденных и прокомментированных им материалов на государственное хранение в Академию наук, в музеи и архивы – этим он занимался с молодости и всю жизнь. Он бы предан памяти о Шакариме так же, как был предан памяти обо всех, кто бывал в доме его отца Мухамедхана Сейткулова. Друзья отца для него стали родными людьми.
С детства я запомнила образ Шакарима. Его фотография хранилась у нас в доме среди фотографий многих других исторических личностей, как Абай и его ученики, алашординцы, жырау и батыры, акыны и деятели театра, а также фотографии потомков исторических личностей. Помню оригинальную, изогнутую посередине фотографию и несколько ее копий, кроме того, в доме был большой портрет Шакарима. Люди приходили в дом постоянно с раннего утра до позднего вечера, в выходные и праздничные дни. Склонившись над фотографией Шакарима, они подолгу ее рассматривали, а отец что-то увлеченно им рассказывал. Они его внимательно слушали, задавали вопросы и опять погружались в изучение фотографии и в повествование отца. По детской наивности я думала, что все, кто изображен на фотографиях, это наши родственники. А о ком можно было так тепло и душевно говорить и так бережно относиться к фотографиям и документам, к памяти?
Каюм с детства запомнил книги, которые стояли на книжных полках в доме отца, среди которых были и книги Шакарима: изданные в Семипалатинске в 1912 г. поэмы Шакарима «Қалқаман–Мамыр», «Еңлік–Кебек», а также «Қазақ айнасы», «Шежіре». Шакарим был частым гостем в доме его отца Мухамедхана Сейткулова в Семипалатинске, а Каюм вспоминал рассказ отца:
«Шакарим был красивой внешности, высокий и видный человек. Он был мастером на все руки, и сам себе шил одежду, головной убор и даже кожаную обувь. Он умел делать инструменты – домбру и скрипку».
В один из приездов в Семей Шакарим остановился у Мухамедхана. Как-то утром, попив чаю, Шакарим решил прогуляться по городу и сказал, что вернется к обеду. К обеду он не вернулся. Мухамедхан Сейткулов забеспокоился и стал искать его. Через некоторое время в дом пришел полицейский и сообщил, что Сейткулова вызывают в участок. Как оказалось, Шакарима задержали на улице полицейские и доставили в участок. У него не было при себе документа и он только смог назвать имя Мухамедхана, в доме которого остановился. Высокий, нестандартной внешности, в оригинальной, сшитой им самим одежде, в длинном шапане он показался стражам порядка подозрительным. Они приняли его за шпиона и арестовали. Мухамедхан сразу же пошел в полицейский участок и освободил его.
А всем известное фото Шакарима было сделано именно в этот приезд Шакарима к Сейткулову 11 января 1912 года. Эта фотография и хранилась в доме Мухамедхана Сейткулова как память о нем.
Сын Шакарима – Ахат был дружен с Каюмом. Потомки репрессированных людей относились к категории врагов народа и советская власть их опасалась. Ахата арестовали и посадили в одну из тюрем города Семей, которая находилась на острове Полковничий, а Каюм навещал его. Ахат просил Каюма быть осторожнее: «Айналайын, Каюм, не приходи, ты навлечешь на себя беду», но для Каюма зов предков был сильнее страха.
Среди многочисленных учеников Абая был Шакарим. Каюм написал его биографию и подготовил произведения Шакарима как составную часть целостной концепции о поэтической школе учеников Абая. Это новое направление в науке, которым Каюм занимался под руководством М.Ауэзова с 1938 по 1951 гг. Как известно, ученый был репрессирован за это исследование, а приговор – 25 лет лагерей тогда означал фактически смертный приговор…
Вернувшись из Карлага в 1955 году, находясь на краю пропасти, он рассказывал студентам о Шакариме и цитировал его произведения. Тогда начались первые реабилитации, и он вместе с Ахатом ходатайствовал и писал письма в Москву о реабилитации поэта. А когда в 1958 г. они получили из Москвы долгожданную Справку о реабилитации Шакарима (ее фотографическая копия с тех времен хранится в архиве ученого), борьба за Шакарима продолжилась. Теперь это была борьба за возвращение творчества поэта и она длилась еще 30 лет! И кто бы смог так борться?
Ученый Мухамедханов в конце 1950-х гг. написал ходатайства в Семипалатинский обком КП Казахстана и Абайский районный комитет партии о реабилитации творчества Шакарима, приложив свои исследования о Шакариме, справку о реабилитации поэта, его фотографию и другие материалы.
И это дало результат. В 1962 году впервые была создана Комиссия по изучению жизни и творчества Шакарима. Комиссия провела большую работу на земле Абая, в том числе опросила более 300 земляков Шакарима и сделала вывод: Шакарим ни в чем не виноват и не причастен к бандитизму. О работе этой комиссии подробно рассказано в большом рукописном документе Каюма.
Комиссия далее обратилась в ЦК КП Казахстана с предложением издавать произведения Шакарима. Но ничего не происходило. Шакарим оставался под запретом. Возвращение Шакарима к народу блокировали его убийцы и последователи сталинских репрессий. Совершив убийства и другие преступления, эти и им подобные трусливые нелюди всю жизнь уничтожали достойных людей. Больше ни на что они не были способны.
Не найдя правды на родной земле, Каюм и Ахат решили обратиться в Москву. В марте 1964 г. Каюм составил письмо к Н.С.Хрущеву от имени Ахата. (рукописный вариант этого письма, составленный Каюмом, как и другие материалы я передала в 2005 году в музей Шакарима при Семипалатинском пединституте).
В 1970-е годы ученый направил материалы о Шакариме в редколлегии казахстанских и всесоюзных изданий, приложив написанную им полную научно-творческую биографию, исследовательские статьи и подготовленные им в печать произведения поэта, а также его фотографию, документ 1958 года о реабилитации и выводы комиссии от 1962 года.
В 1971 году в Семипалатинскую область прибыла делегация из соседней Российской Федерации и гостей повезли на экскурсию в Абайский район, показали достопримечательности, связанные с жизнью и творчеством Абая, в том числе, и его могилу. Делегацию сопровождали работники Семипалатинского обкома Компартии.
После осмотра могилы Абая, Каюм сказал: “Здесь лежит еще один великий сын казахского народа, это – Шакарим”и он повел гостей к месту его захоронения. «Ты нас всех погубил!» – возмущались партийцы, но Каюм, как и его отец, ничего, никогда не боялся. Совесть и память были для него сильнее страха.
Он рассказывал студентам о Шакариме и цитировал его произведения и просвещал народ о Шакариме. Он никогда не останавливался в своих исследованиях запрещенного творчества Шакарима и не уставал бороться за возврашение преданного забвению поэта.
В 1978 году в Ленинграде был издан коллективный сборник стихов, куда вошли несколько переведенных стихотворений Шакарима. Я помню, как радовался отец, получив этот сборник. Но на родной земле Шакарим так и оставался под запретом, и ученый продолжал бороться за Шакарима, так же, как он боролся за Абая, за алашординцев и других достойных людей нашего народа. Их имена были связаны памятью о родном доме отца Каюма.
В 1982 году К. Мухамедханов вновь обратился с письмом в ЦК КПСС и ЦК Компартии Казахстана, но даже с наступлением горбачевской перестройки в 1985 г. ничего не изменилось. В то время в журнале «Огонек» публиковали серию статей о белых пятнах нашей истории, открывалась правда. Из небытия возвращались несправедливо забытые имена. Каюм с волнением читал эти материалы, радовался, и надежда не покидала его. Он тогда выслал материалы о Шакариме в журнал «Огонек».
24 июня 1987 последовал его очередной запрос в Семипалатинский обком Компартии Казахстана. Обком в свою очередь направил докладную записку в ЦК КП Казахстана.
6 июля 1987 г. К. Мухамедханов отправил письмо-ходатайство Первому секретарю ЦК КП Казахстана Г. В. Колбину и Первому секретарю правления Союза писателей СССР В. В. Карпову. Письмо сопровождалось его литературоведческим исследованием, приложенными к письму фото Шакарима, документом о его реабилитации и произведениями поэта.
31 января 1988 года последовало повторное обращение Каюма Мухамедханова в Союз писателей СССР на имя В. В. Карпова, в, частности, Каюм писал о том, что наступило время гласности и его беспокоит молчание центральной писательской организации и других редакций и неизвестность о возможности опубликования материалов о Шакариме. Еще 11 июля 1987 года он отправил материалы в Москву и пришло уведомление: «Доставлено в Союз писателей СССР 15 июля 1987 года. Прошло больше полугода, а ответа так и нет», – писал Каюм.
23 февраля 1988 года ученый еще раз обратился к редактору журнала «Огонек» В. А. Коротичу. Такие шаги были вынужденной мерой и они были необходимы для того, чтобы начались изменения на родной земле Шакарима, ведь все это время в редакции газеты «Қазақ әдебиеті» находились материалы Каюма о Шакариме, которые не публиковали, боялись «как бы чего не вышло», ведь указаний из Центра не было.
Долгая и неустанная работа и борьба мужественного ученого и гражданина-патриота за историческую справедливость по отношению к Шакариму наконец дала результат.
7 апреля 1988 года Каюм Мухамедханов получил телеграмму от известного писателя Ади Шарипова: «Поздравляю, Шакарим реабилитирован директивными органами». И это поздравление не было случайностью. Это было признанием бесценного вклада К.Мухамедханова в реабилитацию творчества Шакарима и в увековечение памяти о великом поэте.
14 апреля 1988 года в газете «Казахстанская правда», а затем и в других республиканских изданиях было опубликовано Постановление «В Центральном Комитете Компартии Казахстана. О творческом наследии поэта Шакарима». Основой текста этого исторического документа стали исследования Каюма Мухамедханова.
На следующий день 15 апреля 1988 года в газетах «Семей таңы» и «Қазақ әдебиеті» появились первые публикации о Шакариме. И это были объемные статьи Каюма Мухамедханова о Шакариме с полной биографией и произведениями Шакарима, подготовленными ученым в печать.
Ученый К.Мухамедханов имел полное моральное, научное и гражданское право первым выступить в печати Казахстана со статьями о Шакариме. В то время газеты и журналы опубликовали серию его статей о поэте, а также подготовленные к печати и прокомментированные им произведения Шакарима. Это титанический труд (!), которым он занимался с молодости и всю жизнь.
УВЕКОВЕЧЕНИЕ ИМЕНИ ШАКАРИМА В НАЗВАНИИ СЕМИПАЛАТИНСКОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ИНСТИТУТА
Необходимо сказать правду о том, как происходило увековечение имени Шакарима в названии Семипалатинского педагогического института. С наступлением гласности и перестройки Каюм пришел к ректору Семипалатинского педагогического института имени Н.К.Крупской Михаилу Семеновичу Панину с предложением о присвоении вузу имени Шакарима. Ректор попросил коллегу подготовить аргументированное письмо. Каюм принес письмо на более чем 30 листах и М.С.Панин поддержал ученого: «Хорошо. Будем отправлять в столицу». Каюм спросил: «Михаил, а, ты не боишься, что можешь лишиться своего места?», на что ректор ответил: «Ректоры приходят и уходят, все это временно, а имя Шакарима – это вечная ценность!». Он не побоялся обратиться с ходатайством в вышестоящие органы. Между тем и в перестроечное время имя Шакарима вызывало недоумение: «Кто такой и почему его имя нужно присвоить педагогическому институту?»
В одной из статей того времени Каюм уже поднимал вопрос о необходимости сооружения «памятника Шакариму, который станет символом памяти всех жертв трагического времени».
Всем известно, что ученый впервые раскрыл переписку Шакарима с великим русским писателем Л.Толстым, раскрыл содержание трех вопросов, заданных Шакаримом русскому писателю и привел его ответы.
БОРЬБА ЗА ЧИСТОТУ НАСЛЕДИЯ ШАКАРИМА
Но борьба за Шакарима для Каюма на этом не закончилась. После выхода Постановления 1988 года многие взялись спешно готовить к печати свои книги с произведениями Шакарима, допускали ошибки и вольность в обращении с текстами. Однажды из Алматы к учителю приехал его бывший студент Т.Шанбай, работавший тогда в Академии наук. Он захотел показать учителю типографский набор книги Шакарима, которую подготовила Академия наук. Каюм начал читать текст, а потом предложил: «Вот тебе карандаш. Я буду читать Шакарима по памяти, а ты исправляй ошибки». И таких ошибок, которые выявил Каюм, оказалось много.
Впрочем, и сейчас мало кого волнует чистота текстов Абая, Шакарима и других исторических личностей. Получить финансирование, спешно что-то написать и издать в красочном переплете, отчитаться – вот это, к сожалению, стало нормой. Слишком долго длились репрессии, а моральная деградация общества, которая происходила еще несколько десятилетий, отразилась в появлении армии ленивых людей и псевдоученых, для которых существует лишь коммерческий интерес.
И есть ли сейчас такие ученые, которые также бережно относились бы к наследию и заботились бы о сохранности канонических текстов? Таких ученых, думается, нужно еще взрастить.
К.Мухамедханов глубоко знал не только жизнь и творчество, но и другую деятельность поэта. «Шакарим был действительным членом Семипалатинского подотдела Западно-Сибирского императорского Русского географического общества, как и Р.Марсеков», – отмечал в записях Каюм, подтверждая это найденными им архивными данными с обозначением номеров каталогов и дел.
А преданность науке текстологии оставалась с ним навсегда. Тексты это основа культуры народа. Когда-то М.Ауэзов поручил ему сохранить канонические тексты Абая, а он охватил этим поручением все культурное пространство нашего народа.
Ученый оперативно реагировал на искажения текстов Шакарима, приводил научные аргументы и комментарии, анализировал допущенные разными издательствами ошибки в текстах Шакарима и исправлял их. «Народу не нужен искаженный Шакарим», – с болью в сердце отмечал ученый.
ПЕДАГОГ- ПРОСВЕТИТЕЛЬ
Непревзойденный педагог-наставник Каюм Мухамедханов с первого курса учебы в Семипалатинском государственном Казахском учительском институте (1937-1938 гг.) был приглашен преподавать и продолжал преподавание в родном вузе до выхода на пенсию. Далее была работа в Академии наук, а после завершения дел, связанных с подготовкой 150-летия Абая в Алматы, с 1996 года до самой смерти он продолжил работу консультантом вуза. Таким образом, он посвятил Семипалатинскому пединституту 67 лет работы. А его общий педагогический стаж активного преподавания, начиная с 1932 года, составляет 72 года!
Кинаят Шаяхметов – ученик Каюма, доктор наук отмечал интересный литературоведческий факт. В казахской литературе существует три перевода русской прозы языком казахской поэзии. Это «Вадим» М.Лермонтова в переводе Абая, «Дубровский» А. Пушкина в переводе Шакарима и «Бедная Лиза» Н. Карамзина в переводе Каюма. Русская проза, переведенная языком казахской поэзии, объединила трех поэтов – Абая, Шакарима и Каюма. Данный перевод ученый сделал не в комфортных для писательского труда условиях, а в заключении в Карлаге. В письме детям он тогда писал: «У одного товарища по несчастью оказалась эта книга». Он перевел повесть Н. Карамзина «Бедная Лиза» в Карлаге в начале 1954 года и всего за 15 дней: «Настроение было соответствующее этой повести». Он был преемником традиций Абая и Шакарима.
Как мы уже отмечали, книги репрессированного ученого начали публиковать только в начале 1990-х годов с наступлением независимости. Но он не отчаивался и всю жизнь просвещал в газетах и журналах, на радио и телевидении, в аулах и на заводах, на курсах. Он нес в народ правду о нашей истории и культуре, а каждая его публикация становилась сенсацией и об этом рассказывают письма отовсюду, из разных республик.
Важные исследования о Шакариме и произведения Шакарима, подготовленные Каюмом, долго ждали своего часа. Он давно все исследовал и подготовил. Он с молодости и всю жизнь так работал по всем историческим личностям. Искал, устанавливал, исследовал, писал, сохранял. А что означает подготовить к публикации произведения? Это значит найти первоисточник, перевести тексты с арабской и другой графики, дать научные комментарии исторического, географического, событийного, личностого и других контекстов и организовать все для печати. Так пытливый ученый-текстолог работал по каждой исторической личности, а их сотни! Статьи его о Шакариме были впервые опубликованы в газетах, в журналах и в энциклопедиях, а позже в книгах «Абайдың ақын шәкірттері», «Абай мұрагерлері» и в 10-томнике избранных трудов. Ученый К.Мухамедханов в то время провел ряд прямых радиоэфиров и телевизионнных передач на Семипалатинском и републиканском телевидении, написал сценарии к документальным фильмам и стал консультантом к ним. И он продолжал просветительскую работу о Шакариме, откликался на просьбы выступить в музеях, школах и библиотеках, в аулах и на заводах, на встречах с молодежью и общественностью.
Непревзойденный педагог, он рассказывал о поэте так, чтобы заинтересовать любую аудиторию, сопровождая беседу демонстрацией документов и фотографий. Люди впервые видели образ вернувшегося из забвения поэта и прикоснулись к его творчеству. Поиск и нахождение, исследование и сохранение, борьба и просвещение – его миссия продолжалась. Лишь для примера приведем названия нескольких статей, выступлений и автоских телевизионных передач, но и этот список не полный, а тема «ШАКАРИМ И КАЮМ» требует отдельного изучения.
См. книги «Абайдың ақын шәкірттері» и «Абай мұрагерлері» (1993-1997) и 10-томник избранных трудов (2005-2012), а также:
Мұхамедханов, Қ. Шакарим. Республиканская газета на казахском языке (арабский шрифт). 1987. №13.
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. Ақын Шәкәрім Құдайбердіұлы [Мәтін] : [Қазақстан Компартиясы Орталық Комитетінің «Ақын Шәкәрімнің шығармашылық мұрасы туралы» қаулысынан кейін жарияланған алғашқы мақала] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Семей таңы. - 1988. - 15 апрель. - Б. 3; 16 апрель. - Б. 3-4.
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. Шәкәрім [Мәтін] : [өмірі мен шығармашылығы жайында] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Қазақ әдебиеті. - 1988. - 15 апрель. - Б. 4-7, 10.
Шәкәрім. Кел, жастар!; Танбаймын, шәкіртімін Толстойдың; Қаламым, қарындашым – жан жолдасым [Мәтін] : [өлеңдер] / баспаға әзірлеген Қ. Мұқаметханов [Мұхамедханов] // Семей таңы. - 1988. - 15 апрель. - Б. 4.
Шәкәрім. Өлшеусіз көп жасаған дүние кәрі [Мәтін] : [өлең ақынның «Дубровский әңгімесі» аудармасында кіріспе орнына алынған] / баспаға әзірлеген Қ. Мұхамедханов // Семей таңы. - 1988. - 15 апрель. - Б. 4.
Пушкин, А. С. Дубровский әңгімесі [Мәтін] / А. С. Пушкин; ауд. Ш. Құдайбердіұлы; баспаға әзірлеген Қ. Мұхамедханов // Семей таңы. - 1988. - 19 апрель. - Б. 4; 20 апрель. - Б. 4; 21 апрель. - Б. 4.
Шәкәрім. Қалқаман-Мамыр [Мәтін] : [Қазақстан Компартиясы Орталық Комитетінің «Ақын Шәкәрімнің шығармашылық мұрасы туралы» қаулысынан кейін алғаш рет жарияланған поэма] / баспаға әзірлеген, алғы сөзін жазған Қ. Мұхамедханов // Семей таңы. - 1988. - 22 апрель. - Б. 4.
Мұхамедханов, Қ. Ақынға арналатын ескерткіштер жайында [Мәтін] : [Шәкәрімнің 130 жылдығын облыстық және республикалық деңгейде лайықты атап өту, ақын есімін мәңгілік есте қалдыру мақсатында туған жерінде ескерткіш орнатып, мекемелер мен көшелерге, елді мекендерге есімін беру мәселелері көтерілген] / Қ. Мұхамедханов // Семей таңы. - 1988. - 13 июль. - Б. 3- 4.
Құдайбердіұлы, Ш. Қазақтың қайдан шыққаны [Мәтін] : [Шәкәрімнің мақаласын анықтап, зерттеп, баспаға әзірлеген, алғы сөзін жазған Қ. Мұхамедханов] / Ш. Құдайбердіұлы // Қазақ әдебиеті. - 1990. - 14 қыркүйек. - Б. 12-13.
Мұхамедханов, Қ. Ақын жайлы ақиқат [Мәтін] : [«Шәкәрім» атты ғылыми-көпшілік фильм туралы сұхбат-әңгіме, сценарий авторы Қ. Мұхамедханов] / Қ.Мұхамедханов; сұхб. А. Қонақбаева // Жаңа фильм. - 1989. - № 7. - Б. 16-17.
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. «Құдай» деген сөзден құдай сақтасын.. [Мәтін] : [1988 жылы баспадан шыққан Шәкәрімнің «шығармалар» жинағы туралы] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Қазақ әдебиеті. - 1989. - 17 март. - Б. 10-11.
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. «Қазақ әдебиеті» газетінің редакциясына [Мәтін] : [Қ. Мұхамедханов газеттің алдыңғы нөмірінде жарияланған «Құдай» деген сөзден құдай сақтасын.. мақаласында жіберілген қателерді жөндеген] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Қазақ әдебиеті. - 1989. - 24 март. - Б. 11.
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. Шәкәрім Құдайбердиев [Мәтін] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Қазақ ССР : 4 томдық қысқаша энциклопедия. Т. 4. Тіл. Әдебиет. Фольклор. Өнер. Архитектура. - Алматы, 1989. - Б. 629-630.
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. Шәкәрімнің шежіресі [Мәтін] : [ғылыми сын мақала] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Қазақ әдебиеті. - 1989. - 14 июль. - Б. 10-11.
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. Бiздiң мiндет [Мәтін] : [бірқатар республикалық газет редакцияларының Шәкәрім шығармаларын басып шығаруда жіберген қателіктеріне текстологиялық талдау] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Қазақ әдебиетi. - 1988. - 24 июнь. - Б. 12-13.
Мұхамедханов, Қ. Шәкәрімнің «Шығармалар» жинағы жайында [Мәтін] / Қ. Мұхамедханов // Семей таңы. - 1989. - 21 ақпан.
Мұхамедханов, Қ. Даналы сөздің дарасы. Түрік, қырғыз, қазақ һәм ханлар шежіресі» [Мәтін] : [1990 жылы 15 мамырда Шәкәрім Құдайбердіұлының шығармашылығына арналған конференцияда жасалған баяндама] / Қ. Мұхамедханов // Қазақ әдебиеті. - 1990. - 25 мамыр. - Б. 6-7.
Мұхамедханов, Қ. Ақ жол [Қолжазба] : [Ақжол-Дайырқожаның өмір тарихы Шәкәрім шежіресінде таралуы] / Қ. Мұхамедханов. - Семей, 1992. - 27 п. - Қ. Мұхамедханұлының жеке мұрағатында сақталған
Мухамедханов, К. Возвращение поэта [Текст] : [о творческом наследии и судьбе Шакарима Кудайбердыева] / К. Мухамедханов // Иртыш. - 1988. - 23 апреля. - С. 3; 26 апреля. - С. 3.
Мухамедханов, К. Из мрака забвения [Текст] : о творческом наследии и судьбе Шакарима Кудайбердыева / К. Мухамедханов // Простор. - 1988. - № 7. - С. 180-187.
Мухамедханов, К. Из мрака забвения [Текст] : о творческом наследии и судьбе Шакарима Кудайбердиева / К. Мухамедханов // Дело №... : летопись горького времени. - Алма-Ата : Жазушы, 1989. - С. 282-295.
Мухамедханов, К.Шакарим выступление в музее М.Ауэзова [Аудиозапись] / К. Мухамеданов. – сентябрь,1989.
Мухамедханов, К. Шәкәрім. (Өмірі мен шығармашылығы жайында). // Бес арыс (Естеліктер, эсселер және зерттеу мақалалар). Құраст. Д.Әшімханов. Алматы: Жалын. 1992. 10-39-б.
Шәкәрім. // Қазақ әдебиеті. Энциклопедия. Алматы: Қазақстан Республикасы білім және ғылым министрлігі. Қазақстан даму институты. 1999. 687-б.
Шәкәрім. // Түркістан. Халықаралық энциклопедия. Бас ред. Ә.Нысанбаев. Алматы: Қазақ энциклопедиясы. 2000. 640-б.
Мұхамедханов, Қ. Шәкәрім [Телехабар] : [Ш.Құдайбердіұлының өмірі мен шығармашылығы туралы] / Қ. Мұхамедханов. - Семей телевидениесі, 1988. - 24 июль. - Телехабар авторы және жүргізушісі Қ.Мұхамедханов
Шәкәрім [Электронды ресурс] : [Қ. Мұхамедхановтың қатысуымен деректі фильм] / реж. Қ. Әбенов; сцен. авт.: Қ. Мұхамедханов, М. Смағұлов. - Алматы : «Қазақфильм» киностудиясы, 1989.
“Возвращение поэта”. (Видеофильм к 130-летию Шакарима). Ключевое участие в фильме: К.Мухамедханов. – Республиканский телеканал “Казахстан”. 1988. Продолжительность: 60 мин.
“Шакарим”. – “Шәкәрім”. (Научно-популярный фильм на казахском и русском языках). Автор сценария и участник фильма: К.Мухамедханов. Режиссер: К.Абенов. Звукорежиссер: Жаныбек Мухамедхан. Киностудия “Казахфильм”. 1989. Продолжительность: 28 мин. (Премьера русского варианта фильма состоялась на Центральном телевидении СССР. – Москва. 1990. 9 февраля.)
“Последняя осень Шакарима”. – “Шәкәрімнің соңғы күзі”. (Полнометражный художественный телефильм на казахском и русском языках). Научные консультанты: К.Мухамедханов, М.Магауин. Студия “Казахтелефильм”. 1993. (Рецензия на фильм. – Вечерний Алматы. 1993. №182. 13 октября. С. 2.).
Выступление на торжествах, посвященных 130-летию Шакарима. (На казахском языке). Вступительное слово: Х.Матаев. – Семипалатинская область. Абайский район. Село Караул. 1988. Июль. Длительность: 50 мин.
Об истоках праздника Наурыз. (Рассказ К.Мухамедханова на казахском языке, со ссылками на труды Шакарима). – Семипалатинск. 1990. Март. Длительность: 18 мин.
Түрік, қырғыз, қазақ һәм хандар шежіресі. (Доклад на теоретико-практической конференции Союза писателей Казахстана, посвященной творчеству Шакарима). – СП Казахстана. Алматы. 1990. 15 мая. Длительность: 23,5 мин.
Дина МУХАМЕДХАН