Известный культуролог и лингвист Серик Ергали разработал сенсационную систему письма для казахского языка, адаптированную для агглютинативных языков, таких как тюркские. По его мнению, современная система письма искажает природу нефлективного казахского языка, что на протяжении последних 100 лет создавало нерешенные противоречия в письменности. Об этой проблеме в свое время спорили такие выдающиеся ученые, как Ахмет Байтурсынов и Кудайберген Жубанов. Дискуссия продолжилась среди казахских лингвистов, включая Сәрсена Аманжолова, Смета Кенесбаева, Нургельды Уали и Алимхана Жунисбекова.
Серик Ергали предложил решение данной проблемы, основываясь на теоретическом труде лингвиста Алимхана Жунисбекова «Сингормология или неизвестный сингармонизм. Заблуждения века в казахском языке» («Абзал-ай», Алматы, 2020 г.). Лингвист-инноватор завершил свою работу в прошлом году и опубликовал результаты в журнале «Ақиқат».
Этот труд был посвящен 100-летию выдающейся работы Ахмета Байтурсынова «Новая орфография», заложившей основы казахской лингвистики.
КАЗАХСКАЯ ОРФОГРАФИЯ: АЛФАВИТ ИЛИ СИНГЕВИТ?
Серик Ергали, лингвист
Астана
Письменная система казахского языка до сих пор остается предметом споров, не избавившись от неправильных правил и ошибочных моделей письма. Проблема кроется в фундаментальных представлениях.
Казахский язык по своей природе является агглютинативным языком, подчиняющимся закону гармонии гласных. Однако, начиная с прошлого века, когда наука казахского языкознания начала формироваться, система письма подвергалась различным экспериментам. Точнее говоря, из-за попыток подчинить агглютинативный казахский язык флективному принципу, характерному для русского языка, возникли определенные трудности, от которых невозможно избавиться.
Когда казахское письмо было адаптировано под принцип «один звук — один знак», оно стало избыточным и неэффективным. Для упрощения письма сочетания Ый/Ій и Ұу/Үу, Ыу/Іу стали объединять в буквы И и У, что породило множество вопросов, выходящих за рамки правил. Это также создало систематическую непоследовательность в орфографии казахского языка. Более того, главный принцип гармонии гласных, являющийся важной особенностью казахского языка, был проигнорирован.
Все эти проблемы невозможно решить только переходом на новую графику, это проблема является первоосновой. Поэтому требуется рассматривать решение проблемы подходя с другой стороны. В данном случае речь идет об отказе от несвойственной казахскому языку флективной системы письма и разработке новой системы, соответствующей агглютинативной природе языка. В этой связи в статье предлагается ввести новую систему орфографии — сингевит, которая наиболее соответствует казахскому языку.
Фонографические противоречия и несоответствия системы письма
Основная проблема в том, что многие, кто недостаточно осведомлен о законе гармонии гласных, присущем казахскому языку, и о том, что он относится к группе агглютинативных языков, могут посчитать решение вопроса простым. Мы сами через это проходили. Казалось бы, зачем нам буква И, если уже есть Й? К тому же в казахском языке нет долгого звука И, который есть, например, в русском. Тогда зачем мы добавляем лишние буквы? Но если разобраться, дело не в этом, а в политике — это первое. Эта политика была направлена на то, чтобы сделать казахский язык зависимым от русского, не дав ему возможности обрести орфографическую самостоятельность и создать собственный алфавит. Мы дошли до того, что даже гордились наличием в языке 42 букв!
Однако есть ключевой момент — вся проблема кроется в скрытом внутри языка сингармонизме. Мы не осознавали, что попытка "простого" решения вопросов, например, с Й и У, приводила к избыточности и неэффективности письма. Ранее это заметили выдающиеся ученые и лингвисты, на аргументы которых приходится полагаться. В противном случае, попробуйте заставить носителей языка вместо привычных «су», «бу», «буу» писать «сұу», «бұу», «бұуұу» — они либо перестанут писать, либо выберут другой язык.
Сторонники принципа «один звук — один знак» существовали давно. В их числе были и мы. Одним из таких сторонников был видный фонолог, сингормолог, ныне покойный Алимхан Жунисбек. Он утверждал: «Если слова «мый», «кій», «сұу», «тұу» мы вновь будем записывать как mi, ki, su, tu, разрушая основу, слог, морфему и звучание казахского языка, то лучше вообще не менять алфавит и остаться на русском письме».
Здесь, конечно, А.Жунисбек как фонолог, защищал звучание языка, переживая за то, что из-за ошибок в письме нарушается гармония звуков и искажается его звучание. На самом деле так и проиходит.
Однако, в этом случае новая орфография сталкивается с принципом "один звук — один знак", что приводит к избыточности письма.
Это противоречит позиции другого известного ученого Нургельды Уали, который придерживается противоположного подхода. Рассмотрим его аргументы, приведенные в интервью «Орфографияға оңтайлы әліпби керек» («Для орфографии нужен удобный алфавит»), на конкретных примерах слов:
- Бүліну – бүлүнүу
- Ұрыну – ұрұнұу
- Суыну – сұуұнұу
- Жылыну – жылынұу
- Сұрқия – сұрқыйа
- Сусылдық – сұусұлдақ
- Қиюластыруы – қыйұуластырұуұ
Как видно, если следовать этому принципу, то письмо становится чрезмерно громоздким. Таким образом, несмотря на противоположные взгляды двух уважаемых ученых — Нургельды Уали и Алимхана Жунисбека — их позиции не могут быть признаны полностью удовлетворительными.
Корень проблемы заключается в процессе гармонии, возникающем из-за сочетания редуцированных гласных (Ы/І, Ұ/Ү) с согласными.
Мы до сих пор не осознаем и не признаем потенциал этого явления.
Идеальная орфография должна, прежде всего, быть согласована с гармонией языка, учитывать агглютинативную природу письма и служить как для орфографии, так и для орфоэпии. Более того, необходимо понять, что принцип «один звук — один знак» абсолютно неприемлем для казахского языка. Важно учитывать, что алфавитная система письма изначально предназначена для флективных языков.
Если рассмотреть звуки, обозначаемые буквами Й и У, то мы сталкиваемся с гармоническими сочетаниями Ый/Ій, Ұй/Үй, Ыу/Іу, Ұу/Үу. Если бы мы ранее обратили внимание на агглютинативный характер казахского языка и его гармонию гласных, возможно, решение вышеуказанных проблем было бы найдено гораздо раньше.
Алфавит - письменная система, неподходящая казахскому языку
Сингевит — это совершенно новый термин, который впервые вводится в лингвистику как система орфографии, предназначенная для агглютинативных языков. Примерно сто лет назад Ахмет Байтурсынулы, заложив основы казахской лингвистики, интуитивно, без четкой системы, продемонстрировал фонографическую модель, подходящую для агглютинативного языка. Однако, по нашему мнению, развитие этой идеи затруднялось ориентацией казахских ученых на флективные системы.
Что у нас есть для удовлетворения обеих позиций и принципов?
Есть ли у нас возможность внедрить письменную систему, соответствующую агглютинативной природе языка? Нам необходимо найти такую систему! Это будет равносильно революции в казахской письменности. Другого пути нет. Итак, что это за система?
На самом деле, требуется реформа, которая смело адаптировала бы теорию казахской орфографии к сингармонической природе языка. Эта реформа опирается на новое мышление. В этом отношении труд известного ученого Алимхана Жунисбека «Қазақ тіл білімінің мәселелері» («Абзал-ай. Алматы. 2018г») делает эту идею ещё более актуальной. В нём говорится ( переведен на русский язык мною – С.Е.):
«Итак:
- Метод анализа звуков на основе акцентуации, характерный для флективных индоевропейских языков (например, русского) — это акцентология.
- Метод анализа звуков, основанный на интонации, характерный для южноазиатских языков (например, китайского) — это тонология.
- Метод анализа звуков, основанный на гармонии, характерный для агглютинативных языков урало-алтайской семьи (например, казахского) — это сингормология».
Далее он добавляет: «Сингормология должна восприниматься и приниматься с этой точки зрения. В результате таких изменений из аппарата исследования казахской (тюркской) фонетики исключаются термины фонология, фонема, аллофон, а вместо них вводятся понятия сингемология, сингема (гармоничные звуки), аллосингема (гармонические оттенки звуков)».
Этот основополагающий труд предоставляет ориентир для создания новой орфографии и фонографии казахского языка, которая предполагает использование сингем для обозначения аллосингем. Сингема — это не отдельный звук, а совокупность гармонически согласованных звуков.
Такой подход предлагает отказаться от традиционного алфавита флективных языков и перейти к системе, предназначенной исключительно для агглютинативных языков, которая позволяет целостно обозначать аллосингемы. Эта система фонографического письма заслуживает названия «сингевит».
Сравнение алфавита и сингевита
Чтобы лучше понять различия между этими двумя системами, рассмотрим их сравнительные характеристики.
Этот переход потребует значительных усилий и переосмысления, но он обещает создать письменную систему, которая будет полностью соответствовать природе казахского языка.
Сравнивая систему записи звуков двух различных языков, мы видим, что флективная система письма совершенно не совпадает с агглютинативной системой, и также что невозможно записывать агглютинативный язык с помощью алфавита, как показали вышеуказанные проблемы. Итак, чтобы новая фонографическая система стала более понятной, сравним флективный алфавит/азбуку и агглютинативный сингевит:
КАЗАХСКИЙ АЛФАВИТ
(ПО ФЛЕКТИВНОЙ СИСТЕМЕ ПИСЬМА)
КАЗАХСКИЙ СИНГЕВИТ
(ПО АГГЛЮТИНАТИВНОЙ СИСТЕМЕ ПИСЬМА)
Число согласных аллосингем у А. Жүнісбека — 66, мы добавили к ним 56 гласных, общее число согласных гармонических звуковых элементов стало— 122; добавив гласные, общее количество аллосингем достигает 131. Эти звуки можно записать с использованием 28 сингознаков.
Таблицу аллосингем не нужно знать наизусть, она отрабатывается и осуществляется автоматически при устной речи и письменности.
Новая письменная система для казахского языка, основанная на агглютинативности, включает 9 гласных аллосингем (3 сингемы) и 122 согласных аллосингем (17 сингем), и является первой фонографической системой среди языков, относящихся к агглютинативным языкам. Мы называем эту систему не алфавитом, а сингевитом. Потому что в этой системе единицей записи являются не буквы, а синтамги или сингосимволы. Таким образом, мы можем вернуть тюркские руны для современного письма.
Современная кириллица, используемая как казахский алфавит, в полной мере не охватывает особенности казахского языка, так как она является флективной системой письма. Поэтому в нее были частично включены агглютинативные элементы. Из-за этого буквы И и У выполняют роль сингознаков, обозначая соответственно 6 аллосингем, таких как ый, ій, ұй, үй, ұу, үу. Именно поэтому казахская система письма, продолжавшаяся на протяжении века, до сих пор не находит себя и не может найти правильного решения. Таким образом, из-за насильственного внедрения флективной системы письма, современный казахский алфавит, состоящий из 42 букв, на самом деле является общим алфавитом для русского и казахского языков, что было точно отражено в нашей статье «Қазақтың әліпбиі қалай-қалай?» ("Какой только не был казахский алфавит?") 1998 года, а потом еще опубликованного в 2004 году «Әліпбилік реформа қажет» (Нужна реформа алфавита): «…современный казахский алфавит — это общий алфавит двух языков, в котором полностью учтены возможности написания на русском языке. Однако эта ситуация создана не для казахского языка, а в первую очередь для русского, а казахский язык служит как «подсобным хозяйством» для русского языка». Лингвист-сингевист А.Жунисбек в 2013 году также признал: «Нынешний алфавит нельзя называть «казахским алфавитом». Это не казахский алфавит, а «казахско-русский алфавит», а если быть точным, то его можно назвать даже «русско-казахским» алфавитом».
XX век следует признать как период, когда казахский язык не смог избавиться от флективной системы письма, мучаясь и не найдя собственого пути.
Тем не менее, теоретик Алимхан Жунисбек, несмотря на то что хорошо раскрыл теоретическую сторону вопроса, так и не сумел выработать соответствующее правило орфографии и не смог отказаться от флективной фонографии. В конечном итоге казахская орфография, как мы уже показали, не смогла найти пути освобождения от закономерностей флективных языков и не избежала тех проблем, которые были связаны с «евроцентричным анализом», на который он сам опирался. Так, казахский сингормолог опубликовал сомнительную аксиому «Казахская (тюркская) транскрипция: орфография равна орфоэпии и наоборот». На самом деле это не аксиома, а лингвистическая теорема, требующая доказательства. Поскольку правильность этой аксиомы зависит от того, какой анализ орфографии выбрать. Если казахскую орфографию подчинить флективному анализу, то равенство орфография = орфоэпия будет справедливым, но тогда и написание языка, и так уже тяжело читаемое, будет излишне усложнено, вот так:
Если мы возьмём "хребет" нашего языка — сингармонизм — как инструмент, то все вопросы будут решаться сами собой, и для всех проблем письменности найдутся решения. Как только мы начнём это применять, наше письмо упростится, и наша система мышления будет подчиняться естественным законам нашего языка; объём запутанного письма уменьшится на 20-25%.
Современные проявления письма по Сингевиту в орфографии
Обратим внимание на примеры из текущего кириллического алфавита, где частично были введены агглютинативные требования:
- Обозначение звуков Ый/Ій, то есть их аллосингем (термин, предложенный А.Жүнисбеком для изменения звуков, характерных для агглютинативных языков), буквой И: Мый – ми, ійне – ине и т.д.
- Обозначение звуков Ұу/Үу, Ыу/Іу буквой У: сұу – су, бұу – бу, бүрүу – бүру, жүрүу – жүру и т.д.
- Обозначение звуков Ыр/Ір буквами Ы/І: ырас – рас, ылақ – лақ, ірет – рет, аулым – ауылым, даусы – дауысы и т.д.
- Обозначение звуков Ійу/Ыйу, ійә/ыйа буквами Ю/Я: үйу – үю, қойу – қою, ұйа – ұя, ұйу – ұю, ійә – ия, қыйа – қия и т.д.
Тем не менее, эти явления остаются неразвитыми в современной теории языка и не имеют четко определённых правил, не основанных на каких-либо принципах. Они были интуитивно введены, без официальной нормализации или установления закономерностей. Поэтому приходится рассматривать их как нормы, введённые без какого-либо основания. Это объясняет, почему система написания привела к путанице, поскольку носители языка не могут получить чёткие ответы от лингвистов на вопрос, почему пишем именно так. Более того, из приведённых примеров видно, что существует парадокс в системе орфографии: современный алфавит включает элементы как флективной, так и агглютинативной систем. Эту систему письма казахского языка нельзя считать последовательной и полноценной орфографической системой. Множество вопросов остаются нерешёнными, что приносит неудобства уже более века.
Теперь обратим внимание на пример, в котором современная флективная орфография ставит орфографию и орфоэпию в противоречие:
Такие противоречия можно встретить в современной орфографии буквально повсеместно. В рассмотренной таблице [ұ]/[ү], произносимые как сингемы, записываются как -ы/-і, и становится очевидным, что и пишущий, и читатель вынуждены искажать закон гармонии гласных при чтении. Это же искусственно созданное противоречие для агглютинативного языка: подобная противоречивая орфография заставляет читателя нарушать закон гармонии гласных и, не используя эффективное применение закона сингармонизма в системе письма, мы вынуждены столкнуться с неуклюжей орфографической системой.
Теперь давайте запишем вышеуказанную таблицу, опираясь на закон гармонии гласных:
Суслдақ – согласно закону гармонии гласных, из-за округленности последнего слога, все предыдущие слоги должны быть обязательно округленными, и сингема У также звучит как округленная аллосингема в форме УУ – это невозможно в другом виде. Таким образом, второй слог [сұл] также округляется – [сұусұлдақ]. Например, флективное написание типа каз+ір, қад+ір явно нарушает гармонию гласных в казахском языке, если бы это было написано в виде сингевит казр, қадр, то их произношение было бы: [қазыр], [қадыр].
Бүлну – первый слог [бүл] является узким, поэтому следующий слог будет не только оставаться узким, но и под воздействием сингемы Ү, следующий слог будет звучать как аллосингема [үн], которая влияет на последнюю сингему и делает её также узкой: [үу], в конечном итоге всё слово будет произноситься как [бүлүнүу]. А мы эту закономерность заблокировали, написав флектив (бүліну) по старому.
Ұрну – под воздействием первой аллосингемы ҰР сингема Н превращается в аллосингему [ұн], затем сингема У превращается в [ұу] – [ұрұнұу].
В словах типа сұуну или көрну начальный слог определяет гармонию гласных остальных слогов, и так как они следуют закону гармонии, нет необходимости писать краткие гласные звуки, потому что они являются аллосингемами, то есть гласными, согласующимися, и будут произноситься в соответствии с выбранной сингемой: сұуұнұу и көрүнүу.
Таким образом, написание других слов сокращается не по принципу «один звук – один знак», а согласно правилу «одна аллосингема/гармония гласных (два звука/согласованный два звука) — один знак». Сокращение или оптимизация написания агглютинативных языков не происходит с целью экономии, а является результатом применения системы записи, соответствующей требованиям агглютинативного языка и закона гармонии гласных. Это необходимо признать. Название «сокращенная орфография» — неверно, правильнее было бы назвать это «орфография гармонии казахского языка/гармония написания».
Сингевитная орфография не появилась ниоткуда, она всегда проявлялась как «призрак». Языковед Ермұхамет Маралбек, в своей статье «История формирования правил казахского орфографического письма» («Қазақ емле ережелерінің қалыптасу тарихы». «Тіл және қоғам» журналы №2, 2021) с важным замечанием, что «Текст является орфографическим правилом, и для точного отражения правил орфографии была выполнена точная транскрипция оригинала», приводит перечень слов, написанных лично А. Байтурсынулы в начале ХХ века, выглядит письма на сингевите:
- даусты – дауысты
- ноқатсз – ноқатсыз
- қойылб – қойылып
- бұунда – буында
- жазлмайды – жазылмайды
- бұун – буын
- ашқ – ашық
- сөздң – сөздің
- соңнда – соңында
- астнда – астында
- болмағандқтан – болмағандықтан
- әзрге – әзірге
- ұтрлы - ұтырлы
- тк – тік
- әлпбійінен – әліпбиінен
- мұнң – мұның
- үшкл – үшкіл
- қалбты – қалыпты
- бұуыннда – буынында.
Эта система, предназначенная для агглютинативных языков, имеет большие перспективы в освобождении множества агглютинативных языков, застрявших в рамках современной флективной орфографии, и это задача ближайшего будущего. Однако очевидно, что создание и совершенствование сингевитной орфографии для казахского языка не может быть результатом одной статьи. Наша цель – на данный момент лишь открыть дверь к этой фундаментальной возможности.
Заключение
Проблема несовершенства системы письма, которая является важной и актуальной для казахского языка, не только связана с несовершенством, но и обусловлена особенностями фонографии, характерными для флективных языков. Как показано в данной статье, вопрос о том, что агглютинативная природа казахского языка не соответствует этой системе, демонстрирует зрелость проблемы. Кроме того, предложенная новая система письма, названная «сингевит», является эффективным и оптимальным решением всех вопросов, связанных с орфографией казахского языка. Следующие факты подтверждают это:
- Проблемы, связанные с полным непониманием природы звуков Й и У и отсутствием решения по их записи, продолжаются более ста лет; Звуки У и Й являются «сингармоническими звуками», то есть сингемами, что записываются через 6 аллосингем (ый, ій, ұй, үй, ұу, үу);
- Между 1913 и 1934 годами одно и то же слово «Оқу» подвергалось четырем различным способам записи: ОҚУ, ОҚҰУ, ОҚЫУ и снова ОҚҰУ;
- В результате казахского правописания у лингвистов сформировались два полюса орфографического спора, к которым были вынуждены обращаться и включиться ученые и носители языка;
- Решение проблемы исходило из теории сингармонии, предложенной ученым-сингевитом А. Жүнисбеком, требующей сингармо-алфавита для агглютинативных языков;
- Система алфавита, характерная для флективных языков, не является оптимальной для агглютинативных языков, более того, она полностью противоречит закону гармонии гласных, что приводит к орфоэпическому абсурду и флективной диктатуре в орфографии;
- В процессе формирования системы письма казахского языка исторически имел место и практический опыт применения сингевитной орфографии;
- Единственной эффективной моделью письма для казахского языка, зависимого от сингармонического закона, является система сингевит, которая усовершенствует и оптимизирует современной казахской письменности.